Traduzione
di "U
SCECCU ‘NTO’ LINZOLU"
U
SCECCU ‘NTO’ LINZOLU
(l’asino nel lenzuolo)
ora
mi guardi…. mi sorridi
ma che sorridi a fare…
il tavolo è rotto (la sedia pure)
e non si può aggiustare
tu abbassi gli occhi, ti stringi nelle spalle
non c’è niente da fare ..
non c’è speranza.. la testa è
quella..
e non si può aggiustare..
tu
come se niente fosse
fai u sceccu ntò linzòlu*
io invece ti ucciderei
se non fossi (come sono) buona
tu come se niente fosse
tiri la pietra e nascondi la mano
..anche un santo perderebbe la pazienza..
beato
te, beato te
tutto il santo giorno a infastidire
beato te, beato te,
cu ti canùsci non ti ‘ccattirìa**
beato te, beato te
quando ti parlo mi finisce il fiato
beato te, beato te,
che non ti smuove neanche il terremoto
*
U sceccu ‘ntò linzòlu (trad.
lett: l’asino nel lenzuolo) espressione
molto in uso nella tradizione orale messinese.
Significa: fare finta di niente, fare il finto
tonto.
** cu ti canùsci non ti ‘ccattirìa:
(trad. lett: chi ti conosce non ti comprerebbe)
S.d.i.: chi ti conosce ti evita